МЕСТО ПОЭТИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ И ФИГУР В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ

Авторы

  • Р.У. Исмаилова

DOI:

https://doi.org/10.54834/16945220_2023_3_125

Аннотация

В данной работе рассматривается место поэтических приемов и фигур в визуальном переводе как предмет исследования. Цель исследования – перевод поэзии и прозы в художественном переводе с учетом его особенностей. В художественной литературе раскрывается все богатство и возможности национального языка, точнее, слово употребляется как в собственном смысле, в переходном значении, так и в символической форме с целью раскрытия идейной сущности произведения. Фигуры поэтической речи, служащие для раскрытия формы и содержания поэзии. Важно также использовать такие виды художественного описания, как разъединение, соединение, анафора, эпифора, многоточие, антитеза, инверсия, риторический вопрос. Также особой формой выражения мысли служат поэтические средства художественного языка, простой троп, сравнение с эпитетом, сложный троп, художественные средства переходного переносного значения, метонимия, метафора, ирония, гипербола, литота и другие.

Загрузки

Опубликован

2024-02-05 — Обновлена 2024-03-27

Версии

Выпуск

Раздел

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ